สุภาษิตจีน เป็นเอกลักษณ์ประจำชาติจีน แต่สามารถนำมาผสมผสานกับสังคมไทยได้ช่วยในการให้กำลังใจ เป็นกำลังใจในการดำเนินชีวิตได้เป็นอย่างดีสามารถทำให้เป็นเครื่องเตือนใจในการทำงานและสามารถทำให้ผู้ที่ได้ยินได้ฟังมีความประทับใจได้ ตัวอย่างสุภาษิตจีนเช่น เสียสละคือผู้ให้ไม่ใช้ผู้รับ ขณะที่กำลังสอน สมองก็เรียนตาม ขี้โกงทนฉ้อ ขี้ขอคนอาย เป็นต้น สุภาษิตจีนมีคุณค่าสะท้อนแง่คิด สั่งสมมาตั้งแต่อดีตจนถึงปัจจุบัน กลุ่มของข้าพเจ้าจัดทำโครงงานนี้ขึ้นเพื่อศึกษารวบรวมสุภาษิตจีนในรูปแบบเว็บบล็อค เพื่อให้ผู้ที่สนใจได้มาศึกษาเรียนรู้ให้สามารถนำมาประยุกต์ใช้ในชีวิตประจำวันของคนไทยได้
- 暗中监视 [ànzhōng jiānshì] สอดแนม
- 八九不离十 [bājiǔ bùlíshí] ไม่ใช่ก็ใกล้เคียง(มีความเป็นไปได้สูง มั่นใจมาก) สำนวนที่คล้ายกัน 十有九八 ถึงไม่สิบก็มีแปดมีเก้า
- 跋山涉水 [báshān shèshuǐ] บุกป่าฝ่าดง/ข้ามน้ำข้ามเขา
- 白日做梦 [báirì zuòmèng] ฝันกลางวัน
- 白手起家 [báishǒu qǐjiā] สร้างตัวจากมือเปล่า (形容在没有基础和条件很差的情况下自力更生,艰苦创业)
- 百川归海 [bǎichuān guīhǎi] สายน้ำทุกสายมุ่งสู่ทะเล เปรียบถึงสิ่งที่ที่แตกแยกกันกลับมารวมตัวกันในที่เดียวกัน
- 百发百中 [bǎifā bǎizhòng] ยิงร้อยครั้งถูกร้อยครา เปรียบถึงมีความมั่นใจในการทำงาน/ทำอะไรก็ไม่พลาดเป้า
- 百炼成钢 [bǎiliàn chénggāng] ประสบการณ์ทำให้แข็งแกร่ง
- 百年不遇 [bǎinián bùyù] มีโอกาสพบเห็นได้ยากมาก
- 百思不解 [bǎisī bùjiě] คิดอย่างไรก็คิดไม่ออก
- 百事通 [bǎishìtōng] รอบรู้ไปทุกเรื่อง
- 百闻不如一见 [bǎiwén bùrúyījiàn] สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น
- 百问不厌 [bǎiwèn búyàn] ไม่เบื่อหน่ายต่อคำถาม เปรียบถึงยินดีให้ความช่วยเหลือ
- 百无聊赖 [bǎiwú liáolài] หมดอาลัยตายอยาก
- 百依百顺 [bǎiyī bǎishùn] ยอมเชื่อฟังคล้อยตามทุกอย่าง (什么都依从。形容一切都顺从别人)
- 百折不挠 [bǎizhé bùnáo] ไม่ย่อท้อต่ออุปสรรคทุกอย่าง
- 摆架子 [bǎijiàzi] ขี้เก๊ก/เต๊ะจุ๊ย
- 摆阔气 [bǎikuòqì] อวดร่ำอวดรวย
- 摆威风 [bǎiwēifēng] เบ่งอำนาจ
- 拜把子 [bàibǎzi] สาบานเป็นพี่น้อง
- 败兴而归 [bàixìng'érguī] กลับมาด้วยความผิดหวัง/ อารมณ์เสียกลับมา
- 班门弄斧 [bānmén nòngfǔ] สอนจระเข้ว่ายน้ำ (แสดงฝีมือต่อหน้าผู้ำชำนาญ)
- 搬弄是非 [bānnòng shìfēi] ยุให้รำ ตำให้รั่ว
- 半信半疑 [bànxìn bànyí] ฟังหูไว้หู
- 半途而废 [bàntú'érfèi] ล้มเลิกแต่กลางคัน
- 半夜三更 [bànyèsāngēng] ดึกดื่นค่อนคืน
- 扮鬼脸 [bànguǐliǎn] ทำหน้าผี/ทำหน้าทะเล้น
- 帮倒忙 [bāngdàománg] ยิ่งช่วยยิ่งยุ่ง
- 包罗万象 [bāoluówànxiàng] ครอบจักรวาล
- 保护伞 [bǎohùsǎn] เกราะป้องกัน
- 饱食终日 [bǎoshí zhōngrì] วันๆเอาแต่กิน ไม่ใช้สมองทำอะไร
- 暴发户 [bàofāhù] บุคคลหรือครอบครัวที่รวยชั่วข้ามคืน
- 卑鄙无耻 [bēibǐwúchǐ] ต่ำช้าไร้ยางอาย
- 背黑锅 [bēihēiɡuō] แพะรับบาป
- 背后捅刀子 [bèihòu tǒngdāozi] แทงข้างหลัง
- 悲观厌世 [bēiguān yànshì] หมดอาลัยตายอยาก
- 悲欢离合 [bēihuān líhé] คนเรามีทุกข์มีสุขมีอยู่ร่วมและพลัดพราก
- 悲痛欲绝 [bēitòng yùjué] ปวดร้าวปานจะขาดใจ/ใจปวดร้าวแทบแตกสลาย
- 悲喜交集 [bēixǐ jiāojí] มีทั้งสุขทุกข์คละเคล้ากัน
- 杯水车薪 [bēishuǐ chēxīn] น้ำน้อยแพ้ไฟ
- 背井离乡 [bèijǐng líxiāng] จากบ้านไกลเมือง (离开家乡到外地)
- 被连累受罪 [bèiliánlèi shòuzuì] ตกกระไดพลอยโจน
- 比上不足,比下有余 [bǐshàngbùzú,bǐxiàyǒuyú] เทียบบนไม่เท่า เทียบล่างมีเหลือ
- 闭门思过 [bìmén sīguò] คิดถึงความผิดผลาดที่เคยกระทำตามลำพัง
- 闭关锁国 [bìguān suǒguó] ปิดประเทศไม่คบค้าสมาคมกับชาติอื่น
- 必由之路 [bìyóu zhīlù] เส้นทางที่จะต้องผ่าน / ต้องปฏิบัติตามกฎกติกา
- 逼上梁山 [bīshàng liángshān] ถูกบีบคั้นให้ทำ
- 比中而行, 结交益友 [bǐzhōngérxíng , jiéjiāoyìyǒu] เดินตามทางสายกลาง เลือกคบเพื่อนที่ดี
- 敝帚自珍 [bìzhǒu zìzhēn] คนที่มองโลกในแง่ดี
- 别有风味 [biéyǒu fēngwèi] มีรสชาติหรือมีเอกลักษณ์พิเศษไม่เหมือนใคร
- 别时容易见时难 [biéshíróngyì jiànshínán] จากกันนั้นง่ายพบกันอีกครั้งนั้นยาก
- 彬彬有礼 [bīnbīnyǒulǐ] มีมารยาทสุภาพเรียบร้อย
- 冰山雪地 [bīngshān xuědì] สภาพทิวทัศน์ที่ปกคลุมไปด้วยน้ำแข็งและหิมะ
- 冰雪聪明 [bīngxuěcōngmíng] ฉลาดเป็นพิเศษ (比喻人聪明非凡)
- 兵不厌诈 [bīngbú yànzhà] การทหารไม่เบื่อหน่ายกลอุบาย
- 兵来将挡,水来土掩 [bīngláijiāngdǎng, shuǐláitǔyǎn] ทหารมาใช้ขุนพลต้านรับ น้ำมาใช้ดินต้าน เปรียบถึงไม่ว่าจะมาวิธีไหนก็สามารถรับมือได้
- 兵临城下 [bīnglínchéngxià] ทหารประชิดเมือง เปรียบถึงสถานการณ์คับขัน
- 病从口入,祸从口出 [bìngcóngkǒurù,huòcóngkǒuchū] เชื้อโรคเข้าทางปาก เคราห์ร้ายเพราะปากไม่ดี
- 病入膏肓 [bìngrù gāohuāng] หมดทางเยียวยารักษา
- 博闻强识 [bówén qiángzhì] มีความรู้ความจำดีมาก
- 博学多才 [bóxuéduōcái] มีความรู้กว้างขวาง ความสามารถรอบด้าน (学识广博,有多方面的才能。)
- 捕风捉影 [bǔfēng zhuōyǐng] ปั้นน้ำเป็นตัว
- 不成材 [bùchéngcái] คนที่ใช้การไม่ได้/คนที่ไม่ได้เรื่อง
- 不成器 [bùchéngqì] คนหรือวัสดุใช้ไม่ได้
- 不吃羊肉空惹一身膻 [bùchīyángròu kōngrĕ yīshēnshān] ไม่ได้กินเนื้อแพะด้วย แต่ติดกลิ่นสาบแพะไปทั้งตัว เทียบได้กับสำนวนไทยว่า “เนื้อไม่ได้กิน หนังไม่ได้รองนั่ง เอากระดูกแขวนคอ”
- 不打不成材 [bùdǎ bùchéngcái] ไม่ตีไม่ได้ดี
- 不打自招 [bùdǎ zìzhāo] รับสารภาพออกมาเองโดยไม่ได้บีบบังคับ
- 不当家不知柴米贵 [bùdāngjiā bùzhī háimǐguì] ไม่ได้เป็นคนดูแลบ้าน ไม่รู้ว่าของเครื่องใช้มันแพง
- 不得要领 [bùdéyàolǐng] จับใจความสำคัญไม่ได้ (比喻关键。抓不住要领或关键。)
- 不二法门 [bú'èrfǎmén] เปรียบถึงวิธีการที่ดีที่สุด
- 不二价 [búèrjià] ราคาขาดตัว
- 不分彼此 [bùfēnbǐcǐ] ไม่แบ่งเขาแบ่งเรา
- 不分皂白 [bùfēn zàobái] ไม่แยกถูกผิด (皂:黑色。不分黑白,不分是非。 )
- 不费吹灰之力 [búfèichuīhuīzhīlì] ของกล้วยๆ
- 不负众望 [bùfù zhòngwàng] ไม่ทำให้ทุกคนผิดหวัง (负:辜负 ;众:众人;望:期望。不辜负大家的期望。)
- 不到黄河不死心 [bùdàohuánghé bùsǐxīn] ความทะเยอทะยานมีไม่สิ้นสุด
- 不见棺材不落泪 [bùjiànguāncái bùluòlèi] ไม่เห็นโลงศพไม่หลั่งน้ำตา
- 不甘人后 [bùgān rénhòu] ไม่ยอมหล้าหลังคนอื่น
- 不甘落后 [bùgān luòhòu] ไม่ยอมหล้าหลัง
- 不甘示弱 [bùgān shìruò] ไม่ยอมแสดงให้เห็นว่าตนด้อยกว่า (示:显示,表现。不甘心表示自己比别人差。表示要较量一下,比个高低。 )
- 不共戴天 [bùgòng dàitiān] ไม่ยอมอยู่ร่วมใต้ฟ้าเดียวกัน (กับศัตรู) เปรียบถึงความแค้นฝังลึก
- 不合时宜 [bùhé shíyí] ไม่เข้ากับยุคสมัย/ไม่สอดคล้องกับกระแสนิยม
- 不进则退 [bújìn zétuì] ไม่ก้าวหน้าก็ล้าหลัง (不前进就要后退。)
- 不近人情 [bújìn rénqíng] ผิดมนุษย์มนาทั่วไป/พฤติกรรมหรือคำพูดประหลาด (不合乎人的常情。也指性情或言行怪僻。;怪僻 guàipì ประหลาด)
- 不堪入目 [bùkān rùmù] ไม่อาจทนดูต่อไปได้ (指形象丑恶,使人看不下去。)
- 不堪设想 [bùkān shèxiǎng] เหตุการณ์เลวร้ายจนไม่กล้าคิด (未来情况不能想象。指预料事情会发展到很坏的地步。)
- 不可告人 [bùkěgàorén] ไม่อาจบอกใครได้/ไม่อาจแพร่งพราย (不能告诉别人。指见不得人。)
- 不可救药 [bùkějiùyào] ร้ายแรงถึงขั้นไม่อาจเยียวยาหรือแก้ไขได้แล้ว (药:治疗。病已重到无法用药医治的程度。比喻已经到了无法挽救的地步。)
- 不可抗拒 [bùkě kàngjù] ไม่อาจต้านทาน (抗拒:抵御。 无法抵御; 抵御 dǐyù ต้านทาน/ต่อต้าน)
- 不可磨灭 [bùkěmómiè] ไม่อาจลบล้างไปได้ (磨灭:消失。永远消失不了。指事迹言论等将始终保留在人们的记忆中。; 消失 xiāoshī ค่อยๆหายไป ; 事迹 shìjì เหตุการณ์สำคัญของอดีตที่ผ่านมา ; 言论 yánlùn แสดงคำพูด/ความคิดเห็น)
- 不可权责越位 [bùkě quánzéyuèwèi] อย่าใช้อำนาจเกินตำแหน่งหน้าที่
- 不三不四 [bùsān búsì] นอกลู่นอกทาง เอาดีไม่ได้สักอย่าง
- 不择手段 [bùzé shǒuduàn] ไม่เอาด้วยเล่ห์ก็เอาด้วยกล
- 草率办事 [cǎoshuài bànshì] สุกเอาเผากิน
- 长命百岁 [chángmìng bǎisuì] อายุมั่นขวัญยืน
- 沉默者,多思想 [chénmòzhě, duōsīxiǎng] น้ำนิ่งไหลลึก
- 趁热打铁 [chènrè dǎtiě] ตีเหล็กเมื่อร้อน/น้ำขึ้นให้รีบตัก
- 成千上万 [chéngqiān shàngwàn] มากมายนับพันนับหมื่น
- 吃一堑,长一智 [chīyīqiàn, zhǎngyīzhì] ผิดเป็นครู / One only learns from one’s mistakes
- 吹毛求疵 [chuīmáo qiúcī] ฟื้นฝอยหาตะเข็บ
- 充耳不闻 [chōng'ěr bùwén] เข้าหูซ้ายทะลุหูขวา
- 处于下风 [chǔyú xiàfēng] ตกเป็นเบี้ยล่าง
- 垂头丧气 [chuítóu sàngqì] หมดอาลัยตายอยาก
- 唇亡齿寒、唇齿相依 [chúnwángchǐhán, chúnchǐxiāngyī] น้ำพึ่งเรือ เสือพึ่งป่า
- 除恶务尽 [chú'è wùjìn] กำจัดความชั่วร้ายให้หมดสิ้น
- 打草惊蛇 [dǎcǎo jīngshé] แหวกหญ้าให้งูตื่น
- 大材小用 [dàcái xiǎoyòng] ใช้คนไม่เหมาะกับงาน (waste of talent)
- 大名鼎鼎 [dàmíng dǐngdǐng] มีชื่อเสียงโด่งดัง
- 大惊小怪 [dàjīng xiǎoguài] กระต่ายตื่นตูม
- 得不偿失 [débù chángshī] ได้ไม่คุ้มเสีย
- 得寸进尺 [décùn jìnchǐ] ได้คืบจะเอาศอก
- 得过且过 [déguò qiěguò] ถูไถไปตามเรื่อง/ทำแบบขอไปที
- 得天独厚 [détiān dúhòu] ได้รับเงื่อนไขหรือสิ่งแวดล้อมที่ดีเป็นพิเศษ
- 得心应手 [déxīn yìngshǒu] ทำได้อย่างคล่องมือดังใจคิด
- 得意忘形 [déyì wàngxíng] ดีใจจนลืมตัว
- 得意洋洋 [déyì yángyáng] ภาคภูมิใจ
- 颠三倒四 [diānsān dǎosì] มั่วไปหมด ไร้หลักการ ไร้ทิศทาง
- 调虎离山 [diàohǔ líshān] ล่อเสือออกจากป่า
- 独来独往 [dúláidúwǎng] ไปมาอย่างอิสระคนเดียว
- 独具匠心 [dújù jiàngxīn] สิ่งประดิษฐ์มีที่เอกลักษณ์เฉพาะตัวไม่เหมือนใคร
- 独一无二 [dúyīwú'èr] หนึ่งเดียวไม่มีสอง
- 睹物思人 [dǔwùsīrén] เห็นสิ่งของคิดถึงคน
- 多管闲事 [duōguǎn xiánshì] ยุ่งมากเรื่อง
- 不但不帮忙,还碍事 [bùdànbùbāngmáng, hái'àishì] มือไม่พายเอาเท้าราน้ำ
- 不可轻敌 [bùkě qīngdí] อย่าประมาทศัตรู
- 不听老人言,吃亏在眼前 [bùtīnglǎorényán, chīkuīzàiyǎnqián] ตามหลังผู้ใหญ่หมาไม่กัด
- 不要打如意算盘 [búyàodǎrúyìsuànpán] ไม่เห็นน้ำอย่าเพิ่งตัดกระบอก ไม่เห็นกระรอกอย่าเพิ่งโก่งหน้าไม้
- 趁胜追击 [chènshèng zhuījí] ได้ทีขี่แพะไล่
- 大惊小怪 [dàjīngxiǎoguài] กระต่ายตื่นตูม
- 得寸进尺 [décùnjìnchǐ] ได้คืบเอาศอก
- 刀子嘴豆腐心 [dāozǐzuǐ dòufǔxīn] ปากร้ายใจดี
- 滴水穿石 [dīshuǐchuānshí] ฝนทั่งให้เป็นเข็ม
- 对牛弹琴 [duìniútánqín] สีซอให้ควายฟัง
- 恩将仇报 [ēnjiāngchóubào] กินบนเรือน ขี้บนหลังคา
- 放虎归山 [fànghǔguīshān] ปล่อยเสือเข้าป่า
- 飞蛾扑火 [fēi'épūhuǒ] แมลงเม่าบินเข้ากองไฟ
- 飞蛾投火 [fēi'étóuhuǒ] แมงเม่าบินเข้ากองไฟ
- 风雨同舟 [fēngyǔtóngzhōu] ลงเรือลำเดียวกัน
- 风调雨顺 [fēngtiáoyǔshùn] ฝนฟ้าถูกต้องตามฤดูกาล
- 风烛残年 [fēngzhú cánnián] ไม้ใกล้ฝั่ง
- 汗马功劳 [hànmǎ gōngláo] หยาดเหงื่อแรงงาน
- 化敌为友 , 不战而胜 [huàdíwèiyǒu ,búzhàn'érshèng] สลายศัตรูให้กลายเป็นมิตร, กำชัยชนะโดยไม่ต้องออกรบ
- 高耸入云 [gāosǒng rùyún] สูงเทียมเมฆ
- 各有得势之时 [gèyǒudéshìzhīshí] น้ำมาปลากินมด น้ำลดมดกินปลา
- 甘蔗进大象口 有去无回 [gānzhejìndàxiàngkǒu yǒuqùwúhuí] อ้อยเข้าปากช้าง
- 赶尽杀绝 [gǎnjìn shājué] ฆ่าให้หมด, to kill all
- 高山流水 [gāoshān liúshuĭ] อุปมาว่าเพื่อนรู้ใจ หรือมีฝีมือยอดเยี่ยมทางด้านดนตรี (比喻知己或知音。也比喻乐曲高妙。; 知音 zhīyīn อุปมาว่าเพื่อนที่รู้ใจกัน)
- 狗急跳墙 [gǒují tiàoqiáng] สุนัขจนตรอก/คนเลวเมื่อหมดทางถอยอะไรก็ล้วนทำได้ทั้งนั้น (狗急了也能跳过墙去。比喻坏人在走投无路时豁出去,不顾一切地捣乱。)
- 公事公办 [gōngshìgōngbàn] หน้าที่ต้องเป็นหน้าที่
- 狗仗人势 [gǒuzhàngrénshì] อาศัยบารมีคนอื่นมาอวดเบ่ง
- 孤家寡人 [gūjiāguǎrén] หัวเดียวกระเทียมลีบ
- 孤苦无依 [gūkǔ wúyī] โดดเดี่ยวไร้ที่พึ่ง
- 孤掌难鸣 [gūzhǎng nánmíng] ตบมือข้างเดียวไม่ดัง
- 孤注一掷 [gūzhù yízhì] ทุ่มสุดตัว
- 刮目相看 [guāmù xiāngkàn] แปลกหูแปลกตา (指别人已有进步,不能再用老眼光去看他)
- 挂羊头卖狗肉 [guàyángtóu màigǒuròu] ย้อมแมวขาย
- 观其言行,知其为人 [guānqíyánxíng, zhīqíwéirén] สำเนียงส่อภาษา กิริยาส่อสกุล
- 观其友,知其人 [guānqíyǒu zhīqírén] ดูคนให้ดูที่เพื่อนของเขา
- 光阴一去不复返 [guāngyīnyíqù búfùfǎn] เวลาผ่านไปไม่อาจหวนคืน
- 光天化日 [guāngtiānhuàrì] กลางวันแสกๆ เปรียบถึงมองเห็นอะไรได้อย่างชัดเจน (比喻大家看得非常清楚的场合)
- 光辉灿烂 [guānghuīcànlàn] โชติช่วงชัชวาล
- 过河拆桥 [guòhé chāiqiáo] พอข้ามแม่น้ำได้ก็รื้อสะพานทิ้ง อุปมาว่า พอบรรลุเป้าหมาย ก็ถีบส่งผู้ช่วยเหลือ
- 过目不忘 [guòmù búwàng] [成语] แค่ดูผ่านตาก็จำได้ไม่ลืม/มีความจำเป็นเลิศ
- 害人害己 [hàirén hàijǐ] ให้ทุกข์แก่ท่านทุกข์นั้นถึงตัว
- 汗马功劳 [hànmǎ gōngláo] หยาดเหงื่อแรงงาน
- 好马不吃回头草 [hǎomǎ bùchī huítóucǎo] เดินหน้าไม่คิดถอยหลัง
- 和平共处 [hépíng gòngchǔ] อยู่รว่มกันอย่างสันติ
- 厚此薄彼 [hòucǐ bóbǐ] ฝนตกไม่ทั่วฟ้า (比喻对两方面的待遇不同)
- 胡说八道 [húshuō bādào] พูดส่งเดช
- 虎毒不食子 [hǔdú bùshízǐ] เสือแม้จะร้ายแต่ไม่กินลูกตัวเอง
- 虎口拔牙 [hǔkǒubáyá] ล้วงคองูเห่า
- 互不侵犯 [hùbù qīnfàn] ไม่รุกล้ำซึ่งงกันและกัน
- 互相切磋 [hùxiāng qiēcuō] ศึกษาแลกเปลี่ยนความรู้ซึ่งกันและกัน
- 花天酒地 [huātiān jiǔdì] ชีวิตสำมะเลเทเมา
- 祸不单行 [huòbù dānxíng] พระศุกร์เข้าพระเสาร์แทรก / Disasters pile up on one another
- 祸从口出 [huòcóng kǒuchū] ปลาหมอตายเพราะปาก
ยังไม่จบยังมีต่อ คลิก ตอนที่2
过河拆桥
ตอบลบเสร็จนาฆ่าโคถึก เสร็จศึกฆ่าขุนพล