วันศุกร์ที่ 27 กันยายน พ.ศ. 2556

สุภาษิตจีนตอนที่4

สุภาษิตจีน ตอนที่4

  1. 息息相关   [xīxīxiāngguān] สัมพันธ์กันอย่างแนบแน่น
  2. 先祸后福   [xiānhuò hòufú] ต้นร้ายปลายดี
  3. 小题大做   [xiǎotí dàzuò] ขี่ช้างจับตั๊กแตน
  4. 物以类聚,人以群分 [wùyǐlèijù,rényǐqúnfēn] กาเข้าฝูงกา หงส์เข้าฝูงหงส์
  5. 先硬后软   [xiānyìng hòuruǎn] แข็งก่อนอ่อนทีหลัง
  6. 向前看,不记旧恶 [xiàngqiánkàn,bújìjiù'ě] มองไปข้างหน้า ไม่จดจำความแค้นในอดีต
  7. 相差甚远   [xiāngchà shènyuǎn] ต่างกันราวฟ้ากับดิน
  8. 小人得志   [xiǎorén dézhì] คางคกขึ้นวอ
  9. 小人易怒   [xiǎorén yìnù] คนใจแคบโมโหง่าย
  10. 小钱花来困难,大钱花得容易 [xiǎoqián huā lái kùnnán, dàqián huā de róngyì] เสียน้อยเสียยาก เสียมากเสียง่าย
  11. 小时易改,大时难正 [xiǎoshíyìgǎi, dàshínánzhèng] ไม้อ่อนดัดง่าย ไม้แก่ดัดยาก
  12. 心直口快   [xīnzhí kǒukuài] ขวานผ่าซาก
  13. 心照不宣   [xīnzhào bùxuān] ไก่เห็นตีนงู งูเห็นนมไก่
  14. 血浓于水   [xuènóng yúshuǐ] เลือดย่อมข้นกว่าน้ำ
  15. 血债血偿   [xuèzhài xuècháng] เลือดต้องล้างด้วยเลือด
  16. 循规蹈矩   [xúnguī dǎojǔ] เข้าตามตรอก ออกตามประตู
  17. 烟消云散   [yānxiāo yúnsàn] หมอกควันจางหาย/มลายหายไปหมด
  18. 掩耳盗铃   [yán'ěr dàolíng] ปิดหูขโมยกระดิ่ง อุปมาว่าหลอกลวงตนเอง
  19. 言多必失,少说为佳 [yánduōbìshī, shǎoshuōwèijiā] พูดไปสองไพเบี้ย นิ่งเสียตำลึงทอง /He that talks much errs much., less is better
  20. 言而有信   [yánér yŏuxìn] คำพูดเชื่อถือได้
  21. 言而无信   [yán'ér wúxìn] คำพูดเชื่อถือไม่ได้
  22. 言过其实   [yánguò qíshí] พูดเกินจริง
  23. 言如其人   [yánrú qírén] สำเนียงส่อภาษา กิริยาส่อสกุล
  24. 言行不一   [yánxíng bùyī] พูดอย่างทำอย่าง
  25. 言行一致   [yánxíng yízhì] พูดอย่างไรทำอย่างนั้น
  26. 扬眉吐气   [yángméi tǔqì] ลืมตาอ้าปาก
  27. 扬长避短   [yángcháng bìduǎn] เน้นจุดแข็ง เลี่ยงจุดอ่อน
  28. 羊入虎口   [yángrù hǔkǒu] เนื้อเข้าปากเสือ
  29. 养虎遗患   [yǎnghǔ yíhuàn] เลี้ยงลูกเสือลูกจระเข้
  30. 眼明手快   [yǎnmíng shǒukuài]  ตาไวมือไว (ตาไวหูไว)
  31. 眼中钉,肉中刺 [yǎnzhōngdīng, ròuzhōngcì] หนามยอกอก
  32. 仰人鼻息   [yǎngrén bíxī] พึ่งจมูกคนอื่นหายใจ
  33. 咬人的狗不叫 [yǎoréndegǒu bújiào] หมากัดไม่เห่า
  34. 咬牙切齿   [yǎoyáqièchǐ] ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน(ด้วยเกลียดชัง)
  35. 一五一十   [yīwǔ yīshí] จะนับ1-5 หรือ1-10 ก็ครบหมดไม่มีตกหล่นแม้แต่ตัวเดียว (หมายถึงการอธิบายอย่างละเอียด)
  36. 以眼还眼,以牙还牙 [yǐyǎnhuányǎn,yǐyáhuányá] ตาต่อตา ฟันต่อฟัน
  37. 以毒攻毒   [yǐdú gōngdú] หนามยอกเอาหนามบ่ง
  38. 己所不欲 , 勿施于人 [jǐsuǒbúyù ,wùshīyúrén] สิ่งที่ตนเองไม่ต้องการจงอย่ายัดเยียดให้ผู้อื่น
  39. 以眼还眼 以牙还牙 [yǐyǎnhuányǎn,yǐyáhuányá] ตาต่อตา ฟันต่อฟัน
  40. 易如反掌   [yìrú fǎnzhǎng] ง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปาก/ง่ายเหมือนพลิกฝ่ามือ
  41. 一刻千金   [yíkè qiānjīn] เวลาเป็นเงินเป็นทอง
  42. 一寸光阴一寸金 [yícùnguāngyīn yícùnjīn] เวลาเป็นเงินเป็นทอง
  43. 寸金难买寸光阴 [cùnjīn nánmǎi cùnguāngyīn] เวลามีค่ากว่าทองคำ
  44. 一马当先   [yìmǎ dāngxiān] นำหน้าไป /อยู่แนวหน้า
  45. 一败涂地   [yíbài túdì]  แพ้ยับเยิน
  46. 一把手     [yìbǎshǒu] คนที่มีคนที่มีฝีมือ
  47. 一干二净   [yìgān'èrjìng]  อย่างหมดจด  (形容十分彻底,一点儿也不剩。) ; 彻底  [chèdǐ] อย่างละเอียดถี่ถ้วน
  48. 一刀两断   [yīdāo liǎngduàn] เด็ดบัวไม่เหลือใย/ตัดความสัมพันธ์กันอย่างเด็ดขาด
  49. 一波未平,一波又起 [yìbōwèipíng,yìbōyòuqǐ] ความวัวยังไม่หาย ความควายเข้ามาแทรก
  50. 一举一动   [yìjǔ yídòng]  ทุกการเคลื่อนไหว ทุกการกระทำ
  51. 一见如故   [yíjiànrúgù]  พึ่งพบแต่รู้สึกรู้จักกันมานาน
  52. 一见钟情   [yíjiànzhōngqíng] ตกหลุมรักเมื่อแรกพบ
  53. 一举成名   [yíjǔchéngmíng]  ใช้เปรียบถึงบุคคลที่มีชื่อเสียงขึ้นมาในเวลาอันรวดเร็ว  (指一下子就出了名)
  54. 一箭双雕   [yíjiàn shuāngdiāo] ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว
  55. 一日之长   [yírì zhīcháng] อาบน้ำร้อนมาก่อน
  56. 一言既出,驷马难追 [yìyánjìchū,sìmǎnánzhuī] คำพูดที่พูดออกมา ยากจะเอากลับคืน
  57. 一心不能二用 [yìxīnbùnéngèryòng] อย่าจับปลาสองมือ
  58. 一叶知秋   [yíyè zhīqiū] ยอดหญ้าไหวจึงรู้ทิศทางลม
  59. 一知半解   [yìzhī bànjiě] รู้แบบงูงูปลาปลา
  60. 一举两得   [yìjǔ liǎngdé] ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว
  61. 一毛不拔   [yìmáo bùbá] ตระหนี่ถี่เหนียว
  62. 一面之交   [yīmiànzhījiāo] รู้จักกันเพียงผิวเผิน
  63. 一模一样   [yìmúyíyàng]  เหมือนกันทุกอย่าง
  64. 一目了然   [yímùliǎorán]  มองเพียงแว๊บเดียวก็รู้ชัดเจน
  65. 一清二楚   [yìqīng'èrchǔ]  รู้ชัดเจนทุกเรื่อง (十分清楚、明白。)
  66. 一诺千金   [yínuòqiānjīn] คำไหนคำนั้น
  67. 一山不藏二虎 [yíshān bùcáng èrhǔ] เสือสองตัวไม่อาจอยู่ถ้ำเดียวกัน
  68. 一拖再拖   [yìtuō zàituō] ผัดวันประกันพรุ่ง
  69. 一哄而起   [yíhòng'érqǐ] ลุกฮือขึ้นมาทำพร้อมกันโดยไม่ได้เตรียม
  70. 一心一意   [yìxīn yíyì] รักเดียวใจเดียว / ตั้งใจมุ่งมั่นเพื่อสิ่งเดียวเท่านั้น
  71. 以卵投石   [yǐluǎn tóushí] เอาไข่กระทบหิน
  72. 隐名合伙人 [yǐnmíng héhuǒrén] เสือนอนกิน
  73. 因果报应   [yīnguǒ bàoyìng] กงเกวียนกำเกวียน
  74. 幽静隐秘   [yōujìng yǐnmì] เร้นลับเงียบสงบ
  75. 有得必有失 [yǒude bìyǒushī] มีได้ย่อมมีเสีย
  76. 有口说不出 [yǒukǒu shuōbuchū] น้ำท่วมปาก
  77. 有眼无珠   [yǒuyǎn wúzhū] มีตาหามีแววไม่
  78. 有钱能使鬼推磨 [yǒuqiánnéngshǐguǐtuīmò] มีเงินก็สามารถใช้ผีให้โม่แป้งได้
  79. 有志者事竟成    [yǒuzhìzhěshìjìngchéng] ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จก็อยู่ที่นั่น
  80. 鱼米之乡   [yúmǐ zhīxiāng] ในน้ำมีปลาในนามีข้าว (a land of milk and honey)
  81. 鱼水相依   [yúshuǐxiāngyī] น้ำพึง่เรือ เสือพึ่งป่า
  82. 雨过天晴   [yǔguò tiānqíng] ฟ้าหลังฝน
  83. 欲速则不达 [yùsù zébùdá] ยิ่งรีบก็ยิ่งช้า
  84. 源远流长   [yuányuǎn liúcháng] เรื่องราวที่มีความเป็นมาที่ยาวนาน
  85. 斋僧行善        [zhāi sēng xíng shàn] ทำบุญตักบาตร
  86. 瞻前顾后   [zhānqián gùhòu] ดูหน้าดูหลัง/เหลียวหน้าระวังหลัง
  87. 斩草除根   [zhǎncǎochúgēn] ตัดรากถอนโคน
  88. 斩尽杀绝   [zhǎnjìnshājué] ฆ่าให้หมด
  89. 掌上明珠   [zhǎngshàngmíngzhū] หัวแก้วหัวแหวน
  90. 掌上明珠   [zhǎngshàngmíngzhū] หัวแก้วหัวแหวน
  91. 争辩不休   [zhēngbiàn bùxiū] เถียงคำไม่ตกฟาก
  92. 知足常乐   [zhīzúchánglè] จงพอใจในสิ่งที่ตนมีอยู่
  93. 知己知彼、百战百胜 [zhījǐzhībǐ, bǎizhànbǎishèng] รู้เขารู้เรา รบร้อยครั้งชนะร้อยครั้ง
  94. 纸老虎          [zhǐlǎohǔ] เสือกระดาษ
  95. 指桑骂槐   [zhǐsāng màhuái] ตีวัวกระทบคราด
  96. 忠言逆耳   [zhōngyán nì'ěr] คำเตือนที่หวังดีมักขัดหู
  97. 忠心不二   [zhōngxīn búèr] ซื่อสัตย์จงรักภักดี
  98. 种瓜得瓜,种豆得豆 [zhòngguā déguā,zhòngdòu dédòu] ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว
  99. 自作自受   [zìzuò zìshòu] กรรมใดใครก่อ กรรมนั้นย่อมตามสนอง
  100. 罪恶深重, 天地不容。[zuì'è shēnzhòng, tiāndì bùróng] ความผิดโทษมหันต์ ฟ้าดินไม่อาจอภัย
  101. 中途逃脱   [zhōngtú táotuō] หลบหนีกลางคัน
  102. 装潢门前   [zhuānghuáng ménqián] ผักชีโรยหน้า
  103. 自食其力   [zìshíqílì] พึ่งลำแข้งตนเอง/  earn one’s own living
  104. 自始至终   [zìshǐzhìzhōng] ตั้งแต่ต้นจนจบ
  105. 自讨苦吃   [zìtǎo kǔchī] หาเรื่องลำบากให้ตัวเอง/หาเหาใส่หัว
  106. 自由自在   [zìyóuzìzài] อิสระเสรี
  107. 自言自语   [zìyánzìyǔ] พูดกับตัวเอง (to talk to oneself)
  108. 自以为是   [zìyǐwéishì] คิดไปเองว่าใช่
  109. 自作聪明   [zìzuòcōngmíng] คิดว่าตนเองฉลาด
  110. 自作自受   [zìzuòzìshòu] ทำสิ่งไม่ดีอะไรเอาไว้ก็รับผลกรรมนั้นเอง
  111. 知耻近乎勇 [zhīchǐ jìnhūyǒng] ละอายใจต่อความผิด แล้วกล้าที่จะแก้ไข
  112. 总而言之   [zǒng'éryánzhī] สรุปก็คือ
  113. 纵虎归山   [zònghǔguīshān] ปล่อยเสือเข้าป่า
  114. 走马观花   [zǒumǎguānhuā] ขี่ม้าชมสวน
  115. 走南闯北   [zǒunán chuǎngběi] ไปมาจนทั่ว
  116. 做贼心虚   [zuòzéixīnxū] วัวสันหลังหวะกินปูนร้อนท้อง
  117. 左右手           [zuǒyòushǒu]  สมุนซ้ายขวา
  118. 左顾右盼   [zuǒgùyòupàn] มองซ้ายแลขวา/มองไปรอบด้าน
  119. 左思右想   [zuǒsīyòuxiǎng] คิดอย่างรอบคอบทุกแง่มุม
  120. 左右为难   [zuǒyòuwéinán] ซ้ายก็ไม่ดี ขวาก็ไม่ดี เปรียบถึงไม่ว่าจะทำอะไรก็ไม่ดีไปหมด
  121. 左右开弓   [zuǒyòukāigōng] มือซ้ายมือขวาก็ยิงธนูได้ เปรียบถึงคนที่สามารถทำอะไรได้หลายๆอย่างพร้อมกัน
  122. 作茧自缚   [zuòjiǎnzìfù] หาเรื่องใส่ตัว หาเหาใส่หัว (比喻做了某件事,结果使自己受困。也比喻自己给自己找麻烦)
  123. 坐立不安   [zuòlìbù'ān] นั้งก็ไม่ใช่ ยืนก็ไม่ใช่ เปรียบถึงคนที่กระวนกระวายใจไม่เป็นสุข
  124. 坐山观虎斗 [zuòshānguānhǔdòu] นั่งบนภูดูเสือกัด เปรียบถึงการรอคอยโอกาสเพื่อชกชิงผลประโยชน์เมื่อคนอื่นพลาดพลั้ง
  125. 坐以待毙   [zuòyǐdàibì] นั่งรอความตาย เปรียบถึงคนที่มีปัญหากลับไม่ยอมทำอะไรนั่งงอมืองอเท้า
  126. 做贼心虚   [zuòzéixīnxū] วัวสันหลังหวะ

กลับไป คลิก ตอนที่3
กลับไปตอนแรก คลิก ตอนที่1


สุภาษิตจีนตอนที่3

สุภาษิตจีน ตอนที่3

  1. 惹火烧身   [rěhuǒ shāoshēn] หาเหาใส่หัว
  2. 仁至义尽   [rénzhì yìjìn] ทำดีที่สุดแล้ว, do everything one can
  3. 人不可貌相,海水不可斗量 [rénbúkěmàoxiàng, hǎishuǐbúkědòuliàng] คนเราไม่อาจตัดสินกันด้วยหน้าตา น้ำทะเลไม่อาจตวงวัด
  4. 人生应为生存而食,不应为食而生存。 [rénshēngyīngwéi shēngcúnérshí, bùyìngwèishí érshēngcún] คนเราควรกินเพื่ออยู่ ไม่ควรอยู่เพื่อกิน
  5. 人各有志   [réngèyǒuzhì] ลางเนื้อชอบลางยา
  6. 人靠衣装 马靠鞍 [rénkàoyīzhuāng mǎkàoān] ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง
  7. 人面兽心   [rénmiànshòuxīn] หน้าเนื้อใจเสือ
  8. 人要衣装,佛要金装 ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง
  9. 人有旦夕祸福 [rényǒudànxīhuòfú] อะไรจะเกิดมันก็ต้องเกิด
  10. 人穷志短   [rénqióngzhìduǎn] นกน้อยทำรังแต่พอตัว
  11. 日积月累   [rìjīyuèlěi] ดินพอกหางหมู
  12. 日晒雨淋   [rìshài yǔlín] ลำบากตากแดดตากฝน
  13. 如坠烟海   [rúzhuì yānhǎi] มืดแปดด้าน
  14. 入乡随俗   [rùxiāngsuísú] เข้าเมืองตาหลิวต้องหลิงตาตาม
  15. 软硬兼施   [ruǎnyìngjiānshī] ใช้ทั้งไม้นวนและไม้แข็ง
  16. 弱肉强食   [ruòròuqiángshí] ปลาไหญ่กินปลาเล็ก
  17. 若无其事   [ruòwúqíshì] ทองไม่รู้ร้อน
  18. 三头六臂   [sāntóu liùbì]  สามเศียรหกกร/คนที่มีความเก่งกาจสามารถมากเหนือคนธรรมดา
  19. 三心二意   [sānxīn'èryì] สองจิตสองใจ
  20. 三十六计,走为上计 [sānshíliùjì, zǒuwéishàngjì]  รู้หลบเป็นปีกรู้หลีกเป็นหาง/ในสามสิบหกกลยุทธ์ หนีคือสุดยอดกลยุทธ์
  21. 搔不到痒处 [sāobùdào yǎngchù] เกาไม่ถูกที่คัน
  22. 杀鸡取卵   [shājīqǔluǎn] ฆ่าช้างเอางา
  23. 杀鸡儆猴   [shājī jǐnghóu] เชือดไก่ให้ลิงดู
  24. 杀鸡给猴看 [shājīgěihóukàn] เชือดไก่ให้ลิงดู
  25. 山外有山,天外有天 [shānwàiyǒushān, tiānwàiyǒutiān] เหนือเขายังมีเขา เหนือฟ้ายังมีฟ้า (喻指另外还有更好的 )
  26. 山中无老虎,猴子称大王 [shānzhōngwúlǎohǔ, hóuzichēngdàwáng]  แมวไม่อยู่ หนูร่าเริง
  27. 善始者必善其终 [shànshǐzhě bìshànqízhōng] เริ่มต้นดี ลงท้ายก็จะดี
  28. 善有善报,恶有恶报 [shànyǒushànbào,èyǒuèbào] ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว
  29. 少壮不努力,老大徒伤悲 [shàozhuàngbùnǔlì,lǎodàtúshāngbēi] ยามเด็กเกียจดร้าน จะลำบากยามชรา
  30. 舍本逐末   [shěběnzhúmò] โลภมากลาภหาย
  31. 生命不息,战斗不止 [shēnmìngbùxī, zhàndòubùzhĭ)  ชีวิตยังไม่สิ้น ก็ต้องดิ้นกันไป
  32. 神出鬼没   [shénchū guǐmò] ผีเข้าผีออก (后泛指行动变化迅速)
  33. 升官发财   [shēngguānfācái] ได้เลื่อนตำแหน่งสูงขึ้นและร่ำรวยขึ้น
  34. 十全十美   [shíquán shíměi] สมบูรณ์แบบไร้ที่ติ
  35. 矢忠不二   [shǐzhōng bùèr] บ่าวดีไม่มีสองนาย
  36. 事实胜于雄辩 [shìshíshèngyúxióngbiàn] ทำดีกว่าพูด
  37. 事在人为   [shìzàirénwéi] ความสำเร็จขึ้นอยู่ที่คน
  38. 世外桃源   [shìwàitáoyuán] เมืองในอุดมคติ/เมืองสวรรค์ (a haven of peace)=>世外桃源
  39. 守株待兔   [shǒuzhūdàitù] เฝ้ารอกระต่ายใต้ตนไม้ (นั่งงอมืองอเท้า หวังลมๆเเล้งๆว่าจะมีลาภลอยมา)
  40. 殊途同归   [shūtútóngguī] ถนนทุกสายมุ่งสู่กรุงโรม
  41. 随机应变   [suíjīyìngbiàn] พลิกแพลงตามสถานการณ์
  42. 水落石出   [shuǐluòshíchū] น้ำลดตอผุด
  43. 随遇而安   [suíyù'ér'ān] ใช้ชีวิตให้มีความสุขกับสภาพการณ์นั้นๆ
  44. 世上无难事,只怕有心人 [shìshàngwúnánshì,zhǐpàyǒuxīnrén] โลกนี้ไม่มีอะไรยาก เพียงกลัวคนที่มีใจมุ่งมั่น
  45. 顺水推舟   [shùnshuǐtuīzhōu] พายเรือตามน้ำ
  46. 说到做到   [shuōdàozuòdào] พูดได้ทำได้
  47. 说得好不如做得好 [shuōdehǎobùrúzuòdehǎo] พูดได้ดีไม่สู้ทำได้ดี
  48. 死有余辜   [sǐyǒugū] ตายไปก็ไม่สาสมกับความผิดที่ได้กระทำ
  49. 四面八方   [sìmiàn bāfāng]  มีทุกทิศ หรือ ทั่วสารทิศ
  50. 素位而行,知足安能常乐 [sùwèi'érxíng ,zhīzú'ānnéngchánglè] พอใจในสิ่งที่เป็น ทำในสิ่งที่ควร และรู้จักพอ จึงเป็นสุข
  51. 抬高自己,眨低别人 [táigāozìjǐ, zhǎdībiérén] ยกตนข่มท่าน
  52. 贪多必失   [tānduō bìshī] โลภมากลาภหาย
  53. 贪小失大   [tānxiǎoshīdà] เสียน้อยเสียยากเสียมากเสียง่าย
  54. 贪虚名而招实祸 [tānxūmíng ér zhāoshíhuò] โลภหลงในชื่อเสียงอันจอมปลอม คือ ภัยพิบัติที่แท้จริง
  55. 螳臂挡车   [tángbì dǎngchē] เอาไม้ซีกไปงัดไม้ซุง
  56. 滔滔不绝   [tāotāo bùjué] พูดเป็นต่อยหอย
  57. 天翻地覆   [tiānfāndìfù] พลิกหน้ามือเป็นหลังมือ, พลิกฟ้าพลิกแผ่นดิน
  58. 天昏地暗、铺天盖地 [ tiānhūndì'àn, pūtiāngàidì] มืดฟ้ามัวดิน
  59. 天下没有不散的宴席 [tiānxià méiyǒu bú sàn de yànxí] ไม่มีงานเลี้ยงใดไม่เลิกลา
  60. 天长日久   [tiānchángrìjiǔ] เป็นเวลานานมาก/ตราบเท่าชั่วฟ้าดินสลาย
  61. 天寒地冻   [tiānhándìdòng] เปรียบถึงอากาศที่หนาวเหน็บ
  62. 天外有天   [tiānwàiyǒutiān] เหนือฟ้ายังมีฟ้า
  63. 天外有天,人外有人 [tiānwàiyǒutiān, rénwàiyǒurén]  เหนือฟ้ายังมีฟ้า เหนือคนยังมีคน
  64. 天地不容   [tiāndìbùróng] ฟ้าดินไม่อาจอภัย
  65. 天下无不散的筵席 [tiānxiàwúbùsàndeyánxí] งานเลี้ยงต้องมีวันเลิกรา
  66. 天下无难事,只怕有心人 [tiānxiàwúnánshì, zhǐpàyǒuxīnrén] ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั่น
  67. 天涯何处无芳草 [tiānchù fāngcǎo] แผ่นดินไม่ไร้เท่าใบพุทรา
  68. 天衣无缝   [tiānyīwúfèng] ฟ้าไร้ตะเข็บ เปรียบถึงไร้ข้อบกพร่อง (比喻事物周密完善,找不出什么毛病。)
  69. 天昏地暗   [tiānhūndìàn] มืดฟ้ามัวดิน อุปมาถึงการทุจริตทางการเมือง และความมืดในสังคม
  70. 天壤之别   [tiānrǎngzhībié] แตกต่างกันราวฟ้ากับดิน
  71. 天罗地网   [tiānluódìwǎng] แหฟ้าตาข่ายดิน  เปรียบถึงล้อมศัตรูหรือผู้หลบหนีไว้อย่างหนาแน่น
  72. 天无绝人之路 [tiānwújuérénzhīlù] ฟ้าย่อมมีทางออกให้คนเราเสมอ (天下不会断绝人的出路,把人困死。比喻人虽一时处于绝境,但终归可以找到出路。)
  73. 天下太平   [tiānxiàtàipíng]  โลกสงบสุขร่มเย็น
  74. 天下第一   [tiānxiàdìyī] เป็นหนึ่งในใต้หล้า / เป็นหนึ่งในปฐพี
  75. 天下无敌   [tiānxiàwúdí] ไร้คู่ต่อกร / ทั่วหล้าไร้ผู้ต่อต้าน
  76. 天涯海角   [tiānyáhǎijiǎo] ไกลสุดขอบฟ้า / ไกลสุดหล้าฟ้าเขียว (形容极远的地方,或相隔极远。)
  77. 铁杵磨成针 [tiěchǔ móchéngzhēn] ฝนทั่งให้เป็นเข็ม
  78. 铁石心肠   [tiěshí xīncháng] ใจแข็งไร้ความรู้สึก
  79. 同床共枕   [tóngchuánggòngzhěn] ร่วมเรียงเคียงหมอน
  80. 偷鸡不成蚀把米 [tōujībùchéng shíbǎmǐ] ขโมยไก่ไมได้ เสียข้าวสารอีกกำมือ
  81. 投桃报李   [tóutáo bàolǐ] หมูไปไก่มา
  82. 突如其来   [tūrú qílái] ไม่มีปี่มีขลุ่ย
  83. 徒劳无功   [túláo wúgōng] ตำน้ำพริกละลายแม่น้ำ
  84. 徒劳无益   [túláoyì] เสียแรงโดยเปล่าประโยชน์
  85. 兔子不吃窝边草 [tùzi chībiāncǎo] กระต่ายไม่กินหญ้าข้างบ้าน/สมภารไม่เกินไก่วัด
  86. 推而广之   [tuīér guǎngzhī] แผ่ขยายให้กว้างขวางออกไป
  87. 推己及人   [tuījǐ jírén] เอาใจเขามาใส่ใจเรา
  88. 退耕还林   [tuìgēng huánlín] คืนผืนป่า
  89. 妥协做事,免伤和气  [tuǒxiézuòshì, miǎnshānghéqì] บัวไม่ให้ช้ำ น้ำไม่ให้ขุ่น
  90. 挖墙脚     [wāqiángjiǎo] โค่นล้ม (比喻拆台)
  91. 外强中干   [wàiqiángzhōnggān] แข็งนอกอ่อนใน/ภายนอกดูแข็งแรงแท้จริงแล้วอ่อนแอ
  92. 完美无缺   [wánměiquē] สมบูรณ์แบบไร้ตำหนิ
  93. 玩火自焚   [wánhuǒfén] เล่นกับไฟ ก็ถูกไฟเผา
  94. 万变不离其宗 [wànbiànbùlíqízōng] แม้ร้อยพันหมื่นเปลี่ยนแปลง แต่ใจความก็ยังคงเดิม
  95. 万古长青   [wàn chángqīng] ยั่งยืนยงตลอดไป
  96. 万事大吉   [wànshìjí] ทุกอย่างล้วนราบรื่น (什么事都很圆满顺利。也指一切事情都已办好。)
  97. 万事亨通   [wànshì hēngtōng] ทุกอย่างล้วนราบรื่น
  98. 万事开头难 [wànshì kāitóunán] สรรพสิ่งยากที่การเริ่มต้น
  99. 万寿无疆   [wànshòu jiāng] อายุยืนยาวหมื่นๆปี
  100. 万无一失   [wànshī] ไร้ข้อผิดผลาด
  101. 万象更新   [wànxiàng gēngxīn] สรรพสิ่งในโลกล้วนเปลี่ยนใหม่
  102. 万众一心   [wànzhòng xīn] รวมใจเป็นหนึ่ง
  103. 望而却步   [wàng'ér quèbù] มองเห็นภัยให้หยุดหรือถอยกลับ
  104. 望而生畏   [wàng'ér shēngwèi] เพียงแค่เห็นก็เกิดความกลัว
  105. 亡羊补牢   [wángyángbǔláo] วัวหายล้อมคอก
  106. 忘恩负义   [wàng'ēnyì] อกตัญญู
  107. 忘其小丧,志其大得 [wàngqíxiǎosàng ,zhìqídàde] การสูญเสียเพียงเล็กน้อยพึงลืมเลือน, พึงมีปณิธานมุ่งมั่นในผลสำเร็จอันยิ่งใหญ่
  108. 望子成龙   [wàngchénglóng] คาดหวังว่าลูกจะประสบความสำเร็จในชีวิต
  109. 为期不远   [wéiqí bùyuǎn] ใกล้ระยะเวลากำหนด
  110. 为所欲为   [wéisuǒ wéi] ทำตามความต้องการ
  111. 为民请命   [wèimín qǐngmìng] เป็นตัวแทนกล่าวถึงความทุกข์ยากของประชาชน
  112. 文不对题   [wénbú duìtí] เนื้อหาไม่ตรงประเด็น
  113. 文武双全   [wén shuāngquán] เก่งทั้งบุ๋นและบู๊
  114. 闻名不如见面  [wénmíng bùrújiànmiàn] ได้ยินชื่อเสียงมิสู้ได้พบหน้า
  115. 闻所未闻   [wénsuǒ wèiwén] ได้ยินได้ฟังเรื่องแปลกใหม่ที่ไม่เคยได้ยินมาก่อน
  116. 温故知新   [wēnzhīxīn] ทบทวนของเก่าเรียนรู้ของใหม่
  117. 窝囊废     [wōnāngfèi] เศษสวะ/คนที่ขี้ขลาดตาขาวไร้ความสามารถ(指怯懦无能的人)
  118. 乌鸦嘴     [wūyāzuǐ] ปากอัปมงคล
  119. 无官一身轻 [wúguānyìshēnqīng] ไม่มีภาระหน้าที่รู้สึกตัวเบาสบาย
  120. 无边无际   [wúbiān wújì] กว้างไกลไร้ขอบเขต
  121. 无可争辩   [wúkě zhēngbiàn]  ไม่มีข้อถกเถียง
  122. 无可置疑   [wúzhìyí] ไม่มีข้อสงสัย (置疑 zhìyí สงสัย/กังขา)
  123. 无论如何   [wúlùn hé] ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม
  124. 无名小卒   [wúmíng xiǎozú] ไร้ชื่อเสียงเรียงนาม
  125. 无名英雄   [wúmíng yīngxióng] ปิดทองหลังพระ/วีระบุรุษไร้นาม
  126. 无风不起浪 [wúfēng bùqǐlàng] ไม่มีมูลฝอยหมาไม่ขี้/ไม่มีลมไหนเลยจะมีคลื่น
  127. 无关紧要   [wúguān jǐnyào] ไม่ใช่สาระสำคัญ
  128. 无家可归   [wújiā guī] ไร้บ้านกลับ
  129. 无亲无故   [wúqīn wúgù] ไร้ญาติขาดมิตร (形容孤单)
  130. 无情无义   [wúqíng yì] ไร้น้ำใจไร้คุณธรรม
  131. 无所不为   [wúsuǒ wéi] ไม่มีเรื่องอะไรที่ไม่ทำ/ทำทุกเรื่อง อุปมาถึงไม่ว่าเรื่องเลวร้ายอะไรก็ล้วนทำ  (没有不干的事情。指什么坏事都干)
  132. 无所不有   [wúsuǒ bùyǒu] ไม่มีอะไรที่ไม่มี/มีทุกอย่าง  ส่วนมากหมายถึงสิ่งที่ไม่ดี (多指不好的事物))
  133. 无所不知   [wúsuǒ zhī] ไม่มีอะไรที่ไม่รู้/รู้ทุกเรื่อง (什么事情都知道)
  134. 无所畏惧   [wúsuǒ wèijù] ไม่กลัวเกรงสิ่งใด (什么也不怕,形容非常勇敢)
  135. 无所不能   [wúsuǒnéng] ไม่มีอะไรที่ทำไม่ได้
  136. 无所畏惧   [wúsuǒ wèijù] ไม่เกรงกลัวสิ่งใด
  137. 无时无刻   [wúshí wúkè] ตลอดเวลา
  138. 无言以对   [wúyán yǐduì] ไร้คำพูดไร้คำตอบ
  139. 无影无踪   [wúyǐng zōng] หายไปไร้ร่องรอย
  140. 无缘无故   [wúyuán gù] ไร้เหตุไร้ผล
  141. 无往不利   [wúwǎng búlì] ทำอะไรที่ไหนล้วนราบรื่น
  142. 五颜六色   [wǔyán liùsè] หลากสีสัน
  143. 五脏六腑   [wǔzàng liùfǔ] ตับไตไส้พุง/เรื่องราวภายใน (五脏:脾、肺、肾、肝、心;六腑:胃、大肠、小肠、三焦、膀胱、胆。人体内脏器官的统称。也比喻事物的内部情况。)
  144. 物美价廉    [wùměi jiàlián] ของดีราคาถูก
ยังไม่จบยังมีต่อ คลิก ตอนที่4 
กลับไป คลิก ตอนที่2